loading ...
loading...

2008-07-20 | 没有人是一座孤岛

分享
 
        读李敖的文章时,经常看到他引用英国十七世纪诗人约翰·堂恩的一首诗《没有人是一座孤岛》。我也很喜欢这首诗,今早起来找到了这首诗的英文和李敖的译文,一并贴在这里。
         有人问:我们这些与杨佳没有关系的人为什么关注杨佳案?我想这首诗就是一个诗意地解答。
 
 
 
 No man is an island,
entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were:
any man’s death diminishes me,
because I am involved in mankind,
and, therefore,
never send to know for whom the bells tolls;
it tolls for thee.

-- John Donne

  
    没有人是孤岛,
  每人都是大陆的一片,
  要为本土应卯
  那便是一块土地,
  那便是一方海角,
  那便是一座庄园,
  不论是你的、还是朋友的,
  一旦海水冲走,
  欧洲就要变小。
  任何人的死亡,
  都是我的减少,
  作为人类的一员,
  我与生灵共老。
  丧钟在为谁敲,
  我本茫然不晓,
  不为幽明永隔,
  它正为你哀悼。

  —— John Donne ( 李敖 译 )
分享 分享 |  评论 (31) |  阅读 (?)  |  固定链接 |  类别 (准自由谈) |  发表于 08:23  | 最后修改于 2008-07-20 08:30
搜狐博客温馨提示:警惕博客留言诈骗, 搜狐博客管理员的正确地址为http://admin.blog.sohu.com, 其他都是冒牌。搜狐博客官方不会要求参加活动的各位博友缴纳任何的手续费用。请勿轻信留言、评论中的中奖信息,更不要拨打陌生电话及向陌生帐户汇款,谨防受骗!识别更多网络骗术,请 点击查看详情
正在读取评论信息...
您还未登录,只能匿名发表评论。或者您可以 登录 后发表。
 
  一个单亲妈妈的心愿:治好7岁儿子的白血病
表  情:
加载中...
回复通知: 同时用小纸条通知对方该回复